4月1日起,中華人民共和國出入境證件實(shí)行“通辦”,并繼續(xù)執(zhí)行“只跑一次”標(biāo)準(zhǔn),這消息是喜聞樂見的,但是如果要到國外去,證件翻譯還是少不了?,F(xiàn)在這個(gè)社會(huì)中,處處都有通行證,很多地方需要用到證件翻譯。有人問,證件翻譯需要注意哪些問題,有什么注意事項(xiàng)?下面專業(yè)翻譯公司真誠的為您解答這些問題,希望幫助到您,歡迎查看。

證件翻譯細(xì)節(jié)問題,證件翻譯公司

證件翻譯需注意的細(xì)節(jié)問題

細(xì)節(jié)問題之格式

證件翻譯的內(nèi)容其實(shí)不多。主要是一些注釋格式上的內(nèi)容。但是這些小小的細(xì)節(jié)。卻有著大大的作用,如果不注意的話,會(huì)造成不可逆的后果。比如說證件的格式。證件,是有一定的法律效應(yīng)的。在翻譯的過程中。有關(guān)的內(nèi)容和格式都需要和原版保持一致。如果是一個(gè)表格,那表格相應(yīng)的位置就是相應(yīng)的翻譯內(nèi)容不能有偏差。這樣才可以確保證件的合法性。注意格式,是翻譯人員翻譯的先進(jìn)課

細(xì)節(jié)問題之注釋

其次,翻譯證件時(shí)要注意的是注釋。在正確翻譯當(dāng)中,注釋往往涉及的比較多。特別是翻譯人員遇到一些看不清楚的手寫內(nèi)容的時(shí)候,或者是蓋章比較模糊的部分,都會(huì)用注釋來標(biāo)記一下。說明此處的內(nèi)容模糊,看不清楚,翻譯的時(shí)候注釋部分是表達(dá)翻譯者在翻譯中遇到的問題,當(dāng)然注釋也是需要格式的,是放在中括號(hào)中。而且那種部分是斜體。子號(hào)小于正文一號(hào)。在整個(gè)證件信息中,地址,名稱,姓名等等基本信息要做到準(zhǔn)確無誤。

細(xì)節(jié)問題之書寫習(xí)慣

在證件翻譯過程中,我們經(jīng)常會(huì)遇到兩個(gè)國家不同的書寫習(xí)慣問題。比如日期。在中國我們往往習(xí)慣大的放前小的放后。按照年月日來排序,而在有些國家。可能是日月年,有些國家是年日月等等書寫習(xí)慣。還有,姓名的區(qū)別。在英文中姓氏放在名字的后面,中文姓氏放在名字的前面,這些常識(shí)性問題翻譯人員千萬不能搞錯(cuò)。

細(xì)節(jié)問題之蓋章

較后需要注意的蓋章部分。蓋章和蓋章有關(guān)的內(nèi)容不要遺漏掉。較好的做法是在對(duì)蓋章的部分進(jìn)行翻譯,同時(shí)做好注釋。簽名的翻譯也不能漏了,這樣才是一份完整的證件翻譯。很多翻譯公司在翻譯這件事總是會(huì)遺漏簽名或者蓋章的翻譯,這樣做其實(shí)是非常不專業(yè)的。因?yàn)榉g的原則就是要把被翻譯的證件上的所有信息都完整的翻譯出來,不能遺漏任何關(guān)鍵信息。

證件翻譯細(xì)節(jié)問題,證件翻譯公司

北京翻譯公司未名翻譯是專門從事翻譯工作的專業(yè)化翻譯機(jī)構(gòu),我們未名多年來專注于服務(wù)廣大客戶,提供各種個(gè)性化的翻譯解決方案。如果您有相關(guān)文件需要優(yōu)質(zhì)的翻譯服務(wù),我們未名翻譯可以滿足您,您可以咨詢未名官網(wǎng),或者您想了解更多有價(jià)值的關(guān)于翻譯方面的消息和資訊,也可以在線聯(lián)系或是電話咨詢我們的熱線,我們將竭誠為閣下服務(wù),如有證件翻譯需要,歡迎聯(lián)系我們。

<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>