未名翻譯公司提供專業(yè)病歷翻譯服務(wù),涵蓋病歷摘要、醫(yī)療報告、化驗單、影像報告等,支持英文及多語種翻譯,滿足出國就醫(yī)、保險理賠、醫(yī)療咨詢等需求,精準可靠。
病歷(case history)包括診斷證,是醫(yī)務(wù)人員對患者疾病的發(fā)生、發(fā)展、轉(zhuǎn)歸,進行檢查、診斷、治療等醫(yī)療活動過程的記錄?,F(xiàn)如今,許多人開始尋求國外醫(yī)院的幫助,獲得更好的醫(yī)學治療,這時候病歷翻譯對于患者非常重要,所以病歷翻譯翻譯的需求也是與日俱增。
病歷翻譯支持語種如下:英語病歷翻譯,法語病歷翻譯,日語病歷翻譯,韓語病歷翻譯等其他小語種或大語種病歷翻譯。
首先,病歷翻譯作為醫(yī)療文件,對醫(yī)學符號使用,包括版式有著強硬要求,所以對于翻譯公司來說,較好的方法根據(jù)原稿版式是重新制作譯稿,這樣相比在原稿上直接翻譯要清楚,規(guī)整的多。
比在原稿復(fù)印件上直接進行翻譯要好,這樣的稿件是可以使用的。如在原稿復(fù)印件上直接翻譯,會導致版式錯亂,文字不清晰,也不利于使用。我司的病歷翻譯一般都默認選擇以原稿格式為標準重新另起譯稿翻譯。
稿件審查是在進行所有翻譯完畢之后的較后項目,意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達。是一項考研耐心和眼睛的流程,只要一有問題立馬會叫翻譯組回來返工,是相當有責任的部門,因為要讓譯稿較好的呈現(xiàn)在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念,為大家嚴格把關(guān),爭取每一份都是好的譯稿。
我們的翻譯質(zhì)量控制以譯者團隊初審和審查組/排版組二審以及較后的綜合終審來保證,確保每位客戶拿到的都是較符合原稿的翻譯稿件,具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團隊初步自我審查,確定版式和譯文無誤后交給審查項目組。
審查組二審:審查組接受稿件后,進行和原稿件的同步審查,確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者(如問題多則反復(fù))
排版組二審:審查組審查完畢后,交給排版租進行版式審查,如確定有版式問題后打回給相關(guān)部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后,所有組別會進行較后的審查,如綜合審查確定與原稿內(nèi)容版式有效一致,語境和專業(yè)術(shù)語相同。則認定通過,交給客戶。(未名翻譯隸屬于北京金筆佳文翻譯有限公司旗下品牌)


Medical Certificate of Air Force General Hospital, PLA
NameGenderAge
Outpatient numberNative placeFengtai District, Beijing
DepartmentLevel of positionGeneral person
A brief summary of the condition:
Recurrent facial rash for more than 1 year
History of present illness: The patient visited our hospital in December and received treatment of “facial recurrent dermatitis”. The rash was significantly improved after treatment.
Specialist examination: Flushing patches on both cheeks became lighter without obvious red papules. The skin was still thin.
Diagnosis: Facial recurrent dermatitis
Recommendations: 1. Avoid excessive cleaning and sun exposure; 2. Light diet and regular sleep
Health institution:
Doctor: Doctor's signature:
Note: 1. The certificate is only used to explain the patient's condition, diagnosis, treatment and handling suggestion related to the disease. The medical certificate related to injury assessment, labor appraisal and so on shall be reviewed by the medical department and stamped with special seal before it can take effect.
2. The medical certificate shall not take effect unless it is issued simultaneously with the medical record.
Seal: Special seal for Diagnosis, Medical Certificate of Air Force General Hospital, PLA
未名翻譯是專業(yè)的病歷翻譯機構(gòu),我們擁有從業(yè)多年的病歷翻譯團隊和排版團隊,力爭做到與原稿版式相同,并有專人和您對接,保證在翻譯過程中您可以隨時知道進度和問題溝通,翻譯完畢后我們也會有完整的翻譯售后服務(wù)。
一般情況下包含:推薦信、國內(nèi)國際獎項的證書、戶口本、結(jié)婚證、離婚證、存款證明、工作證明、銀行流水、營業(yè)執(zhí)照、職業(yè)技能證書、學歷學位證書、無犯罪記錄證明、雇傭合同、房產(chǎn)證、購房合同、出生證明等等。
針對客戶需要潤色修改的文章,我司翻譯組審校老師會先評估客戶提供(已翻譯過的)原稿件翻譯質(zhì)量水平,然后評估修改潤色的工作量,通常情況下翻譯修改程度取決于文章現(xiàn)有的總體質(zhì)量和投稿標準要求的質(zhì)量差距。
未名翻譯從事專業(yè)翻譯近十年,積累了豐富的翻譯經(jīng)驗。目前可以進行100種語言互譯,其中包括,英語翻譯、韓語翻譯、法語翻譯、日語翻譯、俄語翻譯、越南語翻譯、德語翻譯,基本包括了常見所有可能涉及到的商務(wù)翻譯語種。
我司是工商局正式注冊的翻譯公司,所有信息在工商局網(wǎng)站上都可以查證核實,同時我司可以為您提供營業(yè)執(zhí)照復(fù)印件備查。
我司有專門的醫(yī)學翻譯部門,對所有譯者按細分領(lǐng)域進行歸類,確保譯員專長領(lǐng)域和客戶委托的稿件專業(yè)領(lǐng)域相匹配,在翻譯過程中,我們會做好術(shù)語整理和歸類,確保術(shù)語翻譯準確統(tǒng)一。