首先離婚判決書翻譯或者加蓋翻譯章需要找正規(guī)有翻譯資質(zhì)的公司,特別是當(dāng)離婚判決書是用于法庭證據(jù),就需要是法院承認(rèn)的翻譯公司資質(zhì),這些資質(zhì)包括翻譯公司的公章的中文公司全稱須有“翻譯”字樣,不能以“咨詢服務(wù)、文化傳播、科技發(fā)展、信息技術(shù)公司”等名稱進(jìn)行翻譯蓋;英文公司全稱須有“Translation”字樣。還有就是有備案編碼。我公司是北京市注冊的正規(guī)公司,歡迎您來電查詢。

離婚判決書翻譯模板截圖

下面是我們做的離婚判決書翻譯模板的截圖。

離婚判決書翻譯哪家公司做的好_離婚判決書翻譯價(jià)格

離婚判決書翻譯模板

After the case Mao Ting (the Plaintiff) v. Sun Xiaoli (the Defendant) for divorce is accepted by this Court, Wu Yi, a judge, has been appointed as the sole judge for this case and the case has been heard publicly in an open trial. Mao Ting, the Plaintiff, Luo Xinyu, the Agent Ad Litem of the Plaintiff, Sun Xiaoli, the Defendant, and Shan Jiyin, the Agent Ad Litem of the Defendant had appeared in the court to participate in the proceeding. So far, the trial of this case has been completed.
The Plaintiff alleged that the relation between him and the Defendant has not been improved since this court dismissed the petition for divorce of the Plaintiff on 15th Jun., 2011. Now the Plaintiff demands a divorce; their daughter should be raised by the Plaintiff and the Defendant should pay the alimony according to the law provisions; if the daughter is raised by the Defendant, the Plaintiff requests to visit her weekly, the way of visit is: the Plaintiff will go to the Defendant’s home at 8:00 am of each Saturday to pick up the daughter and return her back to the Defendant at 18:00 pm next day; the deposit of RMB 47,000 Yuan under the Defendant’s name should be owned equally by the Plaintiff and the Defendant; among the common properties, the “Media” lift-type fan and “Lenovo” laptop should be owned by the Plaintiff, all other common properties should be owned by the Defendant; pre-marital properties should be owned respectively by the Plaintiff and the Defendant; the Plaintiff and the Defendant should find somewhere to live respectively after divorce.

離婚判決書翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

1、翻譯語種不同。不同語種的翻譯所需的費(fèi)用自然是不同的。英語翻譯的譯員較多,目前英語的翻譯的需求也是較大的,因此,英語翻譯相對于其他的語種的價(jià)格相對要低一些;
2.翻譯內(nèi)容;
3.總體字?jǐn)?shù)
每個(gè)離婚案件涉及的內(nèi)容不一樣,所以,總的翻譯價(jià)格會(huì)有高低差別,可以自己咨詢我們未名翻譯業(yè)務(wù)部。

離婚判決書翻譯重點(diǎn)

離婚判決書翻譯首先要找有資質(zhì)的翻譯公司,同時(shí)離婚判決書翻譯的時(shí)候這些內(nèi)容要重點(diǎn)翻譯:
1.案由、訴訟請求、爭議的事實(shí)和理由;
2.判決認(rèn)定的事實(shí)和理由、適用的法律和理由;
3.判決結(jié)果和訴訟費(fèi)用的負(fù)擔(dān);
4.上訴期間和上訴的法院。判決書由審判人員、書記員署名,加蓋人民法院印章。

離婚判決書復(fù)印件翻譯有效嗎

有客戶拿離婚判決書復(fù)印件過來翻譯的,因?yàn)殡x婚判決書原件丟失了,按照國家法律,只要加蓋了法院的公章,離婚判決書復(fù)印件是同等效力。如果離婚判決書找不到了,法院是不會(huì)給您補(bǔ)辦的。
補(bǔ)辦手續(xù)具體是:可以帶身份證到審理離婚案件的法院查閱檔案進(jìn)行復(fù)印,然后加蓋有關(guān)部門印章就可以了,其效力等同于原件。一定要去原來審理案件的法院的檔案室進(jìn)行查詢,法院檔案室會(huì)有該案件的所有卷宗材料,直接去檔案室要求復(fù)印判決書并由檔案室價(jià)格此件與原告一致的印章。
未名翻譯是一家優(yōu)質(zhì)的法院承認(rèn)的翻譯機(jī)構(gòu),專業(yè)提供離婚判決書翻譯、離婚協(xié)議翻譯、離婚訴訟翻譯等。我們熟悉法律證件證明材料的翻譯。有豐富的案例經(jīng)驗(yàn)。歡迎來電咨詢。

<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>