導(dǎo)言 澳大利亞是一個(gè)移民的熱門國家,得到澳洲技術(shù)移民簽證的人數(shù)也越來越多。然而,在申請澳洲技術(shù)移民簽證的過程中,證明材料翻譯的要求,一直以來就是申請人關(guān)注的問題。究竟需要NAATI資質(zhì)的翻譯呢?下文將對該問題進(jìn)行解析。

什么是澳大利亞技術(shù)移民簽證證明材料翻譯?

澳大利亞技術(shù)移民簽證證明材料翻譯是指將在申請澳洲技術(shù)移民簽證時(shí)需要提交的資料,從原本的語言翻譯成英語。這些資料包括但不限于出生證明、學(xué)歷證明、工作證明、英語考試成績證明等。

為什么需要翻譯?

翻譯的目的是為了讓澳洲移民局能夠方便地閱讀和理解申請人提供的材料。在澳大利亞,官方語言是英語,因此申請人需要將他們的證明材料翻譯成英語,以使澳洲官方機(jī)構(gòu)和招聘者更好地理解他們的材料,以及確定他們的申請是否符合當(dāng)?shù)氐囊?guī)定。

需要NAATI資質(zhì)的翻譯嗎?

在申請澳洲技術(shù)移民簽證時(shí),需要注意的是,翻譯件必須準(zhǔn)確、完整地翻譯申請者所提供的材料,并且必須使用正式的術(shù)語。因此,官方建議,只有在有NAATI資質(zhì)的情況下,才能為申請者提供技術(shù)路線的翻譯文本。

什么是NAATI資質(zhì)?

NAATI的全稱是National Accreditation Authority for Translators and Interpreters,即澳大利亞認(rèn)證翻譯和口譯機(jī)構(gòu)。它是澳大利亞認(rèn)證翻譯和口譯服務(wù)的國家標(biāo)準(zhǔn)。持有該資質(zhì)的專業(yè)人員被認(rèn)為具有高水平的翻譯和口譯技巧,以及各種專業(yè)領(lǐng)域的知識(shí)。

如果您的翻譯件沒有NAATI資質(zhì),澳洲移民局有可能要求您重新提交資料。因此,建議申請人在選擇翻譯機(jī)構(gòu)之前,先了解該翻譯機(jī)構(gòu)是否持有NAATI資質(zhì)。確保所提交的翻譯件能夠得到官方機(jī)構(gòu)認(rèn)可。

結(jié)論

技術(shù)移民簽證申請過程中,翻譯件的質(zhì)量將會(huì)影響申請者是否成功獲得簽證。在選擇翻譯機(jī)構(gòu)時(shí),建議選擇持有NAATI資質(zhì)的機(jī)構(gòu)進(jìn)行翻譯,保證所提交的翻譯件質(zhì)量,并進(jìn)一步提高申請人獲得簽證的機(jī)會(huì)。

<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>