隨著5G時代的到來,短視頻越來越火,短視頻營銷已經成為企業(yè)獲取流量的一種重要方式。視頻制作涉及到字幕制作,而字幕的制作又涉及到音視頻的聽寫和翻譯。

      可能在大家看來視頻聽寫/翻譯很簡單,其實不然,視頻翻譯是一個復雜的過程,通常需要一個專家團隊將源語言轉換成受眾目標語言的視頻。在本文中,將盡可能的簡單概述視頻翻譯的內容,以便讓大家了解未名視頻翻譯的整個過程。

選擇你需要的格式

      視頻字幕所涉及到的內容并不單一,有視頻聽寫、視頻聽譯、視頻聽寫譯、視頻srt文件制作、壓制視頻、或者它們之間的組合。你所要做的先進件事就是確定好自己的需求,找到一支精通源語言和目標語言的專業(yè)團隊。

視頻聽寫的關鍵在于忠實源語言,將所聽到的內容盡可能正確地聽寫出來;而視頻翻譯關鍵在于轉換成目標語言,字幕在電影中之所以表現出色,是因為它成功把源語言轉換成所在國家的受眾語言,觀眾只需要把注意力放在視頻畫面上,而不用花費力氣去閱讀字幕。

sp7110633.png

視頻翻譯過程

      視頻翻譯過程中涉及多個環(huán)節(jié),但基本都可以分為以下幾個流程:

      1. 視頻拆分:將視頻拆分成若干個小的視頻方便多人處理。

      2. 轉寫/切軸:將音頻轉寫成文字,根據視頻切時間軸,標記每句話出現的時間(也就是制作字幕文件)。

      3. 翻譯字幕:將上一步制作的字幕文件導入CAT 工具中翻譯。

      4. 制作雙語:制作雙語字幕需要涉及到的步驟。

      5. 調整字幕:根據視頻調整譯文字幕,根據演講者情感、語氣、所處情景調整譯文。

      6. 合并字幕:如果譯前有拆分視頻,需要字幕文件合成一個完整的字幕文件。

      7. 合成視頻:將字幕合成到視頻中。

      視頻翻譯涉及到多個環(huán)節(jié),需要不同的專業(yè)人員處理,保證視頻質量的先進方法就是在每一階段結束時進行檢查。視頻翻譯較關鍵的環(huán)節(jié)應該是翻譯,例如、如果是企業(yè)宣傳片,翻譯要了解企業(yè)背景,翻譯內容要體現企業(yè)的精神、文化、產品和發(fā)展狀況;如果是廣告視頻的翻譯,重點在于創(chuàng)譯,這是一種靈活的翻譯方法,目的是即使語言發(fā)生變化,也要傳達廣告視頻的訴求性宣傳。

      以上是視頻翻譯的大概過程,視頻翻譯并不簡單,幸運的是你只需要找到一家專業(yè)的翻譯公司就會變得非常容易,未名翻譯提供在線專業(yè)人工翻服務通道,歡迎咨詢。

<本文內容由未名翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布,可學習參考,如未經允許作商業(yè)用途,轉載必究。>