財務(wù)審計報告翻譯是具有審計資格的會計師事務(wù)所的注冊會計師出具的關(guān)于企業(yè)會計的基礎(chǔ)工作即計量,記賬,核算,會計檔案等會計工作是否符合會計制度,企業(yè)的內(nèi)控制度是否健全等事項的報告,是對財務(wù)收支、經(jīng)營成果和經(jīng)濟活動全面審查后作出的客觀評價。

財務(wù)審計報告的翻譯需求者主要集中于海外貿(mào)易活動中,當國內(nèi)企業(yè)想要去境外企業(yè) 的時候,首先便要調(diào)查對方的資質(zhì)以及是否有形式、內(nèi)容均合格的審計報告。

財務(wù)報告的使用者

財務(wù)報告主要面向現(xiàn)有及潛在投資者、債權(quán)人、政府監(jiān)管部門以及其他機關(guān)等,這類群體可以通過查閱財務(wù)報告獲取公司財務(wù)方面的現(xiàn)狀以及可能存在的問題。

未名翻譯財務(wù)報告翻譯樣本

財務(wù)報告怎么翻譯

一、翻譯內(nèi)容的同時要兼顧格式

財務(wù)報告的統(tǒng)一性表達包括貨幣統(tǒng)一,格式統(tǒng)一和專業(yè)術(shù)語統(tǒng)一.貨幣統(tǒng)一及要求翻譯文件時使用人民幣的表達方式要統(tǒng)一。財務(wù)報告會有許多表格分析,因此可使整個文件看起來更加有條理,信息傳達的也更為準確,以防出現(xiàn)信息失實的情況。而專業(yè)屬于同一,則要求在翻譯的過程中像資產(chǎn)負債表可表示為SOFP,如果不把這些術(shù)語統(tǒng)一,那么翻譯出來的稿件就會讓傳閱者閱讀時費力費心神。

二、翻譯用語務(wù)必嚴謹

對于任何翻譯材料來說,專業(yè)的翻譯公司都會將準確性作為稿件質(zhì)量的衡量標準。準確性通常是由翻譯人員對專業(yè)術(shù)語的仔細琢磨和專業(yè)從業(yè)人員進行審查這兩方面進行保證的。北京許多翻譯公司都會有一套成熟的審查機制。準確性,不僅要求使用的相關(guān)專業(yè)名詞,專業(yè)術(shù)語準確,還要求在財務(wù)報表的各個指標中,數(shù)字必須嚴格一致。


財務(wù)報告的特點及翻譯要點

財務(wù)報告具有專業(yè)、嚴謹?shù)奶攸c。尤其是,外部會計報表的格式和內(nèi)容必須符合法定要求,信息必須準確,用語必須規(guī)范、專業(yè)、嚴謹。

相應(yīng)地,財務(wù)報告的翻譯也必須細致、嚴謹,否則數(shù)字或字詞上的細微差異將可能極大地損害財務(wù)報告原件的專業(yè)性。另外,譯者對于專業(yè)財務(wù)術(shù)語也必須準確掌握,可準確傳達報告原文的信息。

決定財務(wù)報告翻譯水準的,主要在于對財務(wù)術(shù)語的熟悉程度以及質(zhì)量控制流程的實施。

未名翻譯財務(wù)報告翻譯

我們是國內(nèi)專業(yè)財務(wù)審計報告翻譯公司重點單位之一,未名翻譯公司財務(wù)審計報告翻譯人員秉承誠信與價值的經(jīng)營理念,專注于為全球地區(qū)提供專業(yè)財務(wù)審計報告翻譯服務(wù)和語言本地化服務(wù)。我們翻譯人員期待與您的真誠合作!

<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>