在經(jīng)濟(jì)快速發(fā)展的今天,大量的外資企業(yè)進(jìn)入中國(guó)市場(chǎng),一個(gè)企業(yè)想要高效穩(wěn)定的發(fā)展是離不開企業(yè)規(guī)章制度的有效執(zhí)行的,俗話說得好“無規(guī)矩,不成方圓”。因此,做好企業(yè)規(guī)章制度類文件的翻譯是外資企業(yè)穩(wěn)定發(fā)展的先進(jìn)步。那么,在公司規(guī)章制度翻譯過程中都需要注意哪些事項(xiàng)呢?

公司規(guī)章制度翻譯注意事項(xiàng)

一、保持所譯文件的內(nèi)容精準(zhǔn)

公司規(guī)章制度本身具有的性,就需要翻譯人員在吃透原文的基礎(chǔ)上,確保翻譯內(nèi)容和文件原有內(nèi)容保持一致,不能出現(xiàn)漏譯、錯(cuò)譯等現(xiàn)象。

公司規(guī)章制度中經(jīng)常出現(xiàn)某些一詞多義的詞匯,所以用詞要精準(zhǔn)。對(duì)于術(shù)語要進(jìn)行查詢,嚴(yán)格按照上下文的內(nèi)容,進(jìn)行合理選擇,避免出現(xiàn)歧義,從而影響公司規(guī)章制度的專業(yè)性。

二、保持所譯文件的固有格式

公司規(guī)章制度是公司用于規(guī)范員工及公司經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的標(biāo)準(zhǔn),因此,公司規(guī)章制度翻譯要嚴(yán)格按照公司規(guī)章制度原文,準(zhǔn)確無誤地進(jìn)行反映,不曲解觀點(diǎn),不改變判斷結(jié)論。按照公司規(guī)章制度固有的格式來進(jìn)行翻譯,是充分體現(xiàn)公司規(guī)章制度翻譯的價(jià)值較重要的條件之一,翻譯譯員只有嚴(yán)格遵循格式原則才能避免不必要的錯(cuò)誤,保障翻譯的質(zhì)量。

翻譯公司資質(zhì)

三、保持所譯文件的專業(yè)性,完整性

公司規(guī)章制度是屬于規(guī)范行為準(zhǔn)則的文件,公司規(guī)章制度涉及面很廣,包括經(jīng)營(yíng)企業(yè)管理制度,組織機(jī)構(gòu)管理制度,辦公總務(wù)管理制度,財(cái)務(wù)管理制度,會(huì)計(jì)管理制度,人事管理制度,員工勤務(wù)管理制度,員工培訓(xùn)制度,員工福利管理制度等方面。因此對(duì)翻譯譯員的要求相對(duì)較高,所以需要譯員保持公平公正的翻譯心態(tài)嚴(yán)格按照公司規(guī)章制度的原有內(nèi)容進(jìn)行翻譯,不得因?yàn)橐恍├﹃P(guān)系等相關(guān)因素擅自更改原有公司規(guī)章制度內(nèi)容,破壞其文件的完整性。

專業(yè)翻譯公司企業(yè)規(guī)章制度翻譯流程

未名翻譯稿件流程

一、與客戶確認(rèn)翻譯項(xiàng)目,簽訂合同及保密協(xié)議 

二、根據(jù)客戶提供文件評(píng)估字?jǐn)?shù)及報(bào)價(jià) 

三、分配優(yōu)質(zhì)翻譯進(jìn)行初譯{提取詞庫(kù),建立詞庫(kù)} 

四、交付初稿后對(duì)稿件進(jìn)行高級(jí)校對(duì) 

五、確定較終稿件后交給排版部 

六、排版完成后項(xiàng)目經(jīng)理審核確定 

七、審核無誤后譯稿交付給客戶

八、較后售后團(tuán)隊(duì)定期進(jìn)行跟進(jìn),確保后續(xù)及時(shí)回應(yīng)。

<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>