飛機維修管理是保證航班安全運營的前提和必要條件。在日常的飛機維修管理的過程中,常常需要用到英文的飛機維修管理手冊。在這種情況下,就需要我們把這些英文版本的飛機維修管理手冊,翻譯成中文,以方便維修人員使用。今天,小編就帶大家聊一聊關于飛機維修管理手冊翻譯的一些知識。
飛機維修管理手冊翻譯的必要性
或許有些人可能會有疑問,既然是在國內使用,那我們不是直接用中文版本的飛機維修管理手冊就可以了嗎,為什么還要去翻譯英文版本的飛機維修管理手冊呢?這其中的原因,涉及許多方面。
首先是目前我國使用的民航客機大多數產自國外,這些飛機使用的飛機維修管理手冊采用的便是英文版本,并沒有官方的中文版本飛機維修管理手冊來給維修人員使用,所以,就需要將這些英文版本的飛機維修管理手冊翻譯成中文,以滿足維修人員的日常使用需求。

其次,飛機維修管理手冊的內容并不是一成不變的。隨著時間的推移,飛機維修管理手冊的內容也在不斷地更新。同時,飛機維修管理手冊包含著海量的內容,涉及大量專業(yè)術語,制定一份中文版本的飛機維修管理手冊需要長期地撰寫、討論和論證。這就有可能出現剛制定出一份中文版本的飛機維修管理手冊,其中的內容就有更新了的尷尬狀況,遠不如翻譯英文飛機維修管理手冊來的方便、直接。
較后,便是維修人員的英語水平問題。雖然隨著中國教育水平的不斷提高,全民英語水平也在相應地提升。但是,飛機維修管理手冊中含有大量英文專業(yè)術語,維修人員的英語水平,往往滿足不了閱讀英文飛機維修管理手冊的需要。所以,就需要有專業(yè)人員來進行翻譯,以便于維修人員的使用。
飛機維修管理手冊翻譯的要點
一、完整性
飛機維修管理手冊內容龐雜,涉及許多專業(yè)術語,同時還會包含線路圖等圖例。在我們進行飛機維修管理手冊翻譯時,必須要保證把這些內容全部翻譯出來,不可以遺漏。這是一個龐大的工程,需要像未名翻譯公司這樣,擁有大量相關背景的專業(yè)翻譯人員合作才能很好地完成。
二、準確性
飛機維修管理手冊中,有許多專業(yè)術語,作為專業(yè)的指導文件,如果不能準確翻譯的話,會對飛機飛行造成嚴重的安全隱患,甚至會導致災難的發(fā)生。
三、技巧性
飛機維修手管理冊的語言在用詞上具有詞性先進化、詞義單義化、構詞規(guī)范化的特點,用句方面有直陳句、被動句、長句、復雜句多的特點,其翻譯就具有相應的技巧和獨特的處理方式。所以在翻譯飛機維修管理手冊時,需要掌握相關語言技巧。

未名翻譯公司作為一家專業(yè)的翻譯公司,擁有優(yōu)質專業(yè)翻譯團隊,對翻譯質量有著精準把控,成立多年來,為大量客戶送去了飛機維修管理手冊翻譯的專業(yè)服務。如果您有飛機維修管理手冊翻譯的相關需求,敬請聯系我們,我們會為您提供優(yōu)質的服務。
<本文內容由未名翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布,可學習參考,如未經允許作商業(yè)用途,轉載必究。>


