交流便利的今天,海外就醫(yī)、中外聯(lián)合會(huì)診,成了很多醫(yī)患的選擇。這其中,化驗(yàn)報(bào)告單翻譯,是大家溝通病情的一項(xiàng)重要參考:一張充斥數(shù)據(jù)、名詞的小小報(bào)告單,背后卻反應(yīng)出患者建康的諸多問題。但也正因?yàn)榇?,化?yàn)報(bào)告單翻譯成為一向疑難問題:面對(duì)密布其間的醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ),普通翻譯恐怕難以勝任。那么,一家資質(zhì)正規(guī)的翻譯公司,會(huì)如何應(yīng)對(duì)化體驗(yàn)報(bào)告單翻譯工作呢?

化驗(yàn)報(bào)告單翻譯的難點(diǎn)

首先,醫(yī)學(xué)的專業(yè)性?;?yàn)報(bào)告單中,包含大量醫(yī)學(xué)、化學(xué)、生物學(xué)術(shù)語(yǔ),對(duì)譯者的知識(shí)儲(chǔ)備門檻要求高,非僅憑外語(yǔ)嫻熟就能勝任。在非英語(yǔ)語(yǔ)種情況中,表現(xiàn)尤其明顯。

其次,報(bào)告單翻譯的效率。部分疾病自身性質(zhì)左右下,病情發(fā)展變化迅速,可能對(duì)化驗(yàn)報(bào)告單翻譯的時(shí)效性要求很高,一旦超時(shí),該化驗(yàn)檢查就失去了作用。

較后,牽涉具體信息。一些諸如性別,年齡,職業(yè)病狀等信息,也會(huì)成為醫(yī)生判斷患者病情的重要參考,尤其面對(duì)疑難雜癥時(shí),甚至?xí)蔀獒t(yī)生資料的突破口。這些信息的翻譯也會(huì)讓譯者付出一些精力。

化驗(yàn)報(bào)告單翻譯的人員遴選

作為一項(xiàng)醫(yī)學(xué)性質(zhì)很強(qiáng)的翻譯工作,僅憑外語(yǔ)專業(yè)業(yè)務(wù)的熟練并不夠,如果出現(xiàn)誤譯,會(huì)直接影響國(guó)外醫(yī)生的治療。故此,報(bào)告單譯者必具備醫(yī)學(xué)知識(shí)儲(chǔ)備,嫻熟于醫(yī)學(xué)術(shù)語(yǔ)的使用,較好有醫(yī)學(xué)專業(yè)的學(xué)術(shù)或從業(yè)背景。未名翻譯常年提供面向醫(yī)學(xué)翻譯方向的服務(wù),旗下部分譯員,醫(yī)學(xué)翻譯工作經(jīng)驗(yàn)五年以上,兼學(xué)術(shù)背景深厚,以碩博士為主,業(yè)務(wù)嫻熟,專業(yè)素養(yǎng)深厚,能為醫(yī)患及家屬提供優(yōu)質(zhì)的服務(wù)。

翻譯公司資質(zhì)

化驗(yàn)檢查報(bào)告單翻譯流程

化驗(yàn)檢查報(bào)告單翻譯流程與其他翻譯大致相同。

1、接單報(bào)價(jià)

請(qǐng)客戶將患者化驗(yàn)報(bào)告單拍照或掃描,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)渠道發(fā)送,并附上您的聯(lián)系方式。公司會(huì)根據(jù)翻譯難度,給出明確報(bào)價(jià),收款后立即著手翻譯。

2、進(jìn)行翻譯

我們會(huì)將患者化驗(yàn)報(bào)告單轉(zhuǎn)換成PDF格式,完成翻譯。期間包括審稿、校對(duì)、排版等環(huán)節(jié),嚴(yán)格把控報(bào)告單翻譯質(zhì)量。

3、完成交稿

公司會(huì)將報(bào)告單譯本通過(guò)網(wǎng)絡(luò)渠道發(fā)送;若需要提供紙質(zhì)譯本,我公司可通過(guò)快遞寄送。譯本均經(jīng)過(guò)排版處理,可直接交給國(guó)外醫(yī)療機(jī)構(gòu)。

4、售后服務(wù)及其他

作為一家資質(zhì)正規(guī)的翻譯公司,未名翻譯會(huì)提供完善的售后服務(wù),您有任何后續(xù)需求或疑問,可以隨時(shí)聯(lián)系我們。此外,作為一家常年承接醫(yī)療翻譯的單位,我們會(huì)嚴(yán)格保守患者隱私。如果您有需要,請(qǐng)聯(lián)隨時(shí)聯(lián)系,我們?cè)笧榛颊呖祻?fù),盡綿薄之力。

<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>