在疫情影響下首先要保障公司自身內(nèi)部的穩(wěn)定。想要繼續(xù)發(fā)展,穩(wěn)定是前提,公司人員干好自身分內(nèi)的工作,更好的服務(wù)才是客戶信賴的保障。再者,公司內(nèi)部可以組織定期的培訓(xùn),讓譯員可以更加熟悉行業(yè)內(nèi)翻譯準(zhǔn)則,在翻譯的時(shí)候可以更加注意專業(yè)詞匯和語句的表達(dá),提高翻譯質(zhì)量。
對(duì)于個(gè)人來說
病例翻譯、檢查報(bào)告翻譯、出境醫(yī)療翻譯、醫(yī)療保險(xiǎn)翻譯、健康險(xiǎn)索賠等等,甚至移民、留學(xué)都需要進(jìn)行醫(yī)療翻譯。
對(duì)于企業(yè)來說
藥品專利翻譯、醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)、醫(yī)療器械翻譯、醫(yī)學(xué)檢驗(yàn)檢測(cè)報(bào)告、醫(yī)療器械的用戶指南等,更是需要專業(yè)的翻譯服務(wù)。
另外,也可在線通過遠(yuǎn)程口譯幫助一線工作人員和機(jī)構(gòu)解決實(shí)際問題,保證醫(yī)療信息被真實(shí)、準(zhǔn)確、迅速地傳達(dá)。

①醫(yī)療器械翻譯
包括產(chǎn)品安裝手冊(cè),產(chǎn)品使用說明書,產(chǎn)品護(hù)理/清潔/消毒說明,產(chǎn)品標(biāo)簽和包裝,產(chǎn)品專著和描述,產(chǎn)品培訓(xùn);臨床試驗(yàn)報(bào)告,IEC報(bào)告,EMC報(bào)告;醫(yī)療器械注冊(cè)資料等。
②藥品說明書翻譯
包括藥品的品名、規(guī)格、包裝、生產(chǎn)企業(yè)、藥品批準(zhǔn)文號(hào)、產(chǎn)品批號(hào)、有效期、主要成分、適應(yīng)癥或功能主治、用法、用量、禁忌、不良反應(yīng)和注意事項(xiàng),中藥制劑說明書還應(yīng)包括主要藥味(成分)性狀、藥理作用、貯藏等。
③新藥注冊(cè)資料翻譯
包括藥品名稱,證明性文件,藥品說明書,相關(guān)參考文獻(xiàn),包裝、標(biāo)簽設(shè)計(jì)樣稿,藥學(xué)資料,藥理資料,臨床資料,臨床試驗(yàn)計(jì)劃及研究方案,臨床研究者手冊(cè),知情同意書樣稿等。
④臨床病歷報(bào)告翻譯
包括體檢、血檢、尿檢、PET/CT影像、胸透等各類醫(yī)學(xué)檢查報(bào)告,以及出院小結(jié)、診斷證明、手術(shù)記錄、化驗(yàn)報(bào)告、病史描述、會(huì)診意見、住院證明、病程記錄、長(zhǎng)期醫(yī)囑單、疑難病歷討論記錄等。
⑤醫(yī)學(xué)文獻(xiàn)及論文翻譯
包括國(guó)內(nèi)外各種醫(yī)學(xué)SCI期刊論文,醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文,醫(yī)學(xué)科技論文,醫(yī)學(xué)論文參考文獻(xiàn),醫(yī)學(xué)論文摘要,醫(yī)學(xué)論文發(fā)表,醫(yī)學(xué)專業(yè)書籍以及醫(yī)學(xué)論文潤(rùn)色等。
⑥醫(yī)學(xué)口譯
包括學(xué)科國(guó)際會(huì)議,醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)座談會(huì),研討會(huì),展示會(huì)的交互式傳譯,中外醫(yī)藥企業(yè)合作,遠(yuǎn)程視頻會(huì)議,醫(yī)學(xué)商務(wù)陪同,出國(guó)看病,就醫(yī)陪同,遠(yuǎn)程會(huì)診,技術(shù)考察陪同,技術(shù)交流培訓(xùn)等。
未名翻譯是中國(guó)翻譯協(xié)會(huì),持有筆譯二級(jí)、專八翻譯譯員五千余名,為客戶的翻譯需求隨時(shí)響應(yīng),隨叫隨到,對(duì)于翻譯質(zhì)量嚴(yán)格遵守一譯二審三校的翻譯流程,確保翻譯交付的譯文準(zhǔn)確、版式排版專業(yè)!~
<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>


