翻譯分為人工翻譯和機器翻譯兩大類。其中人工翻譯是通過人工的形式將一種語言轉化為另一種語言的行為,它和機器翻譯的較大的區(qū)別在于它是可以人為控制翻譯質量好壞的一種表達形式。在實際翻譯過程中許多客戶對于人工翻譯收費價格不是特別清晰,今天未名翻譯就帶大家來了解一下,影響人工翻譯收費標準的因素都有哪些?
翻譯類型
在實際翻譯過程中,常見的翻譯種類有筆譯、口譯、證件翻譯、多媒體翻譯等。翻譯類型不同,人工翻譯收費標準自然有所差異。

翻譯字數
在實際翻譯過程中,翻譯字數是影響收費標準的因素之一。筆譯一般是根據字數來收費的。比如中英互譯的價格一般在千字150左右,然而像身份證、護照等字數較少的資料則按照份數收費。
翻譯時長
翻譯時長也是翻譯過程中影響收費標準的重要原因。一般情況下,翻譯時間越長翻譯的價格自然就越貴了,多媒體翻譯中的視頻翻譯和錄音翻譯一般根據時長來收費的。以常見的英語翻譯為例,一般情況下視頻翻譯、錄音翻譯的價格從幾十元到幾百元不等。
翻譯語種
任何事物都有“物依稀為貴”的說法。在目前的市場上人工翻譯比較流行的語種主要包括英語、日語、韓語等,因此翻譯小語種的價格會稍微高一點,中譯外比外譯中價格要高一些,外譯外的價格相較起來就更高了。
翻譯級別
人工翻譯是譯員需要消耗腦力的一項工作,在實際翻譯過程中客戶對于翻譯稿件有不同的要求,翻譯級別也是影響價格標準的主要因素。比如翻譯稿件要達到閱讀級、精校級、出版級等,不同級別的翻譯要求其翻譯的難易程度也會有所不用、譯員專業(yè)水平和翻譯經驗也會有不同的劃分,當然了高水平的譯員收費當然是會貴一些的。

翻譯地區(qū)
選擇翻譯的地區(qū)不同同樣也是會影響收費價格浮動的。一般情況下在北上廣這種一線城市中,人工翻譯的成本費用更高,那么其地區(qū)的翻譯收費標準會比小城市里的翻譯收費標準貴的。
以上就是未名翻譯為大家分享的影響人工翻譯收費標準的因素,希望對大家有所幫助。未名翻譯公司是一家專業(yè)正規(guī)經驗豐富的翻譯公司,服務領域涵蓋了建筑、醫(yī)藥、法律、金融、旅游、IT等行業(yè),可翻譯語種多達84種,深受客戶一致好評, 人工翻譯。有任何翻譯需求可電聯我們。
<本文內容由未名翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布,可學習參考,如未經允許作商業(yè)用途,轉載必究。>


