圖紙是工程建設(shè)項(xiàng)目中較重要的東西,隨著國家“一帶一路”戰(zhàn)略實(shí)施,越來越多的中國建筑企業(yè)走出國門,因此可以正確理解工程圖紙是國內(nèi)外工程技能交流的關(guān)鍵,清楚明了工程圖紙翻譯也是極為重要的。那么,怎么做好工程圖紙翻譯呢?
工程圖紙翻譯涉及領(lǐng)域
工程圖紙翻譯涉及領(lǐng)域包含房建、電力、道路、水利、橋梁、水廠等圖紙翻譯。由于工程圖紙翻譯觸及面廣、專業(yè)性強(qiáng),是有一定難度的翻譯范疇,因此客戶在進(jìn)行工程圖紙翻譯的時候必定要選擇專業(yè)的翻譯公司。
工程圖紙翻譯技巧
一、表達(dá)精簡明晰
工程圖紙翻譯過程中做到對其翻譯表達(dá)精簡明晰,可以協(xié)助看圖者快速準(zhǔn)確的理解其意思,避免翻譯過程中本末倒置。因此不管是中譯外,還是外譯中,都需求簡潔明了的翻譯。

二、譯者需求有識圖能力
圖紙一般是由標(biāo)題聯(lián)、技能要求參數(shù)、圖例說明以及建筑的平面圖、剖面圖等構(gòu)成。標(biāo)題欄中又包含圖紙稱號、規(guī)劃單位、檢查單位、日期、份額等。因此翻譯者有必定的識圖能力,才能做到不錯譯、不漏譯的狀況。
三、了解圖紙縮略語
工程圖紙翻譯過程中會觸及到許多專有名詞,尤其是圖紙翻譯中縮略語的翻譯。因此譯員在翻譯之前有必要對建筑行業(yè)有著深入認(rèn)識和了解,知道圖紙縮略語等名詞的翻譯,只有這樣才可以準(zhǔn)確無誤的翻譯給技能人員。
常見的縮略語有:
1、短語縮略2、句式縮略3、圖形符號縮略4、數(shù)字+縮略語
工程圖紙翻譯流程
一、報價
運(yùn)用翻譯工具提取圖紙文字,導(dǎo)入譯文。將需求翻譯的文字放入專業(yè)的統(tǒng)計(jì)工具中核算字?jǐn)?shù)。然后排版技能人員需求預(yù)估文件排版時間,并且檢查字體、文件是否完整等。較終得出一個精準(zhǔn)的報價和交稿時間。
二、項(xiàng)目組織
針對不同的項(xiàng)目以及觸及到的專業(yè)規(guī)模、語種等因素考慮,公司會從翻譯隊(duì)伍中選出較合適的譯員進(jìn)行翻譯作業(yè)。為了堅(jiān)持翻譯質(zhì)量和用詞規(guī)范一致,公司要求翻譯標(biāo)準(zhǔn)一致、術(shù)語運(yùn)用一致。

三、審校
在翻譯初稿完成后,公司將由翻譯人員進(jìn)行初審,檢查是否有語法錯誤、是否有漏譯,然后交由相關(guān)擔(dān)任項(xiàng)目經(jīng)理進(jìn)行具體再審,關(guān)于譯文中呈現(xiàn)的問題進(jìn)行及時的解決。
四、了解客戶意見
在審校完成后,跟客戶進(jìn)行交流,搜集客戶反饋意見,依據(jù)客戶要求進(jìn)行第二次修改
五、修改排版
在終究定稿后,公司派專業(yè)人員進(jìn)行圖文排版,并打印譯稿。滿足客戶各種不同格局要求:中外文打字、排版,圖畫掃描并供給PDF、FREEHAND、PAGEMAKER、FRAMEMAKER、ILLUSTRATOR排版等多種文件排版格局及位圖、矢量圖等文稿。
六、質(zhì)量審核
在翻譯與排版之后,項(xiàng)目主管將透徹地審閱產(chǎn)品輸出。保證新翻譯的文件與原件般配。
未名翻譯優(yōu)勢
未名翻譯公司是具有一批長期在工程圖紙翻譯板塊作業(yè)的、具有較高業(yè)務(wù)水平的譯員,用專業(yè)精神和踏實(shí)的態(tài)度,替您分憂。詳情請咨詢公司的官網(wǎng)或是電話聯(lián)系,公司隨時為您服務(wù)。
<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>


