審計(jì)報(bào)告是按照國(guó)家法定程序所制訂出的具有高度性的正式文件,其重要性不言而喻,因此對(duì)審計(jì)報(bào)告的翻譯也具有較高的要求,那么,審計(jì)報(bào)告翻譯公司哪家好?
審計(jì)報(bào)告的翻譯是翻譯工作中常見的一個(gè)類型,每年,很多公司都需要做公司年度審計(jì)報(bào)告翻譯,但是如何才能做好這份至關(guān)重要的文件呢?如何選擇審計(jì)報(bào)告翻譯公司?

1.采取直譯為主,意譯為輔的翻譯方式
審計(jì)報(bào)告是屬于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域范疇的文件,通常是以財(cái)務(wù)報(bào)表的形式反映相關(guān)政府或者企事業(yè)機(jī)構(gòu)財(cái)務(wù)活動(dòng)的合法性和公允性狀況,主要以客觀存在的事實(shí)為依據(jù)制定出的報(bào)告。對(duì)翻譯譯員的要求相對(duì)較高,要求翻譯譯員在把握審計(jì)報(bào)告基本內(nèi)容的基礎(chǔ)上,還要對(duì)審計(jì)報(bào)告進(jìn)行細(xì)節(jié)性分析,確保翻譯出來的審計(jì)報(bào)告不僅內(nèi)容準(zhǔn)確,還要思維嚴(yán)謹(jǐn),邏輯清晰,由于審計(jì)報(bào)告本身內(nèi)容的性,翻譯譯員通常采用直譯的方式來進(jìn)行翻譯,確保翻譯內(nèi)容與原有內(nèi)容基本保持一致,但是由于審計(jì)報(bào)告翻譯的過程中,不同語言在表達(dá)的方式上很難保持高度的一致性,這就要求翻譯譯員在尊重原文內(nèi)容的基礎(chǔ)上,適當(dāng)?shù)倪M(jìn)行意譯,保證翻譯出來的內(nèi)容語言精練,內(nèi)容準(zhǔn)確,邏輯合理清晰。
2.遵循格式原則進(jìn)行翻譯
審議報(bào)告本身具有特殊性,并且是由國(guó)家承認(rèn)的法定機(jī)構(gòu)頒布,具有高度的性,因此,審計(jì)報(bào)告的撰寫也有一定的格式,這就要求翻譯譯員在翻譯審計(jì)報(bào)告時(shí)遵循審計(jì)報(bào)告固有的格式,不得在翻譯的過程中更改相關(guān)格式,避免出現(xiàn)因?yàn)楦袷降腻e(cuò)誤而使其他人對(duì)審計(jì)報(bào)告的內(nèi)容產(chǎn)生曲解,按照審計(jì)報(bào)告固有的格式來進(jìn)行翻譯,是充分體現(xiàn)審計(jì)報(bào)告翻譯的價(jià)值較重要的條件之一,翻譯譯員只有嚴(yán)格遵循格式原則才能避免不必要的錯(cuò)誤,保障翻譯的質(zhì)量。
3.保持公平公正的心態(tài)
翻譯譯員在翻譯審計(jì)報(bào)告的過程中,不僅要保證翻譯內(nèi)容的精準(zhǔn)無誤,翻譯內(nèi)容邏輯合理,還要保持著公平公正的翻譯心態(tài),不得在翻譯過程中帶有主觀情感,嚴(yán)格按照審計(jì)報(bào)告的原有內(nèi)容進(jìn)行翻譯,不得因?yàn)橐恍├﹃P(guān)系等相關(guān)因素擅自更改原有審計(jì)報(bào)告內(nèi)容,違背公平公正的原則,翻譯時(shí)要擺脫外在因素的影響,避免因?yàn)閭€(gè)人的原因產(chǎn)生差錯(cuò)。嚴(yán)格遵守審計(jì)翻譯的標(biāo)準(zhǔn),始終保持著公平公正的心態(tài),努力翻譯出符合客戶要求的高質(zhì)量審計(jì)報(bào)告翻譯。
<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>


