眾所周知,美國的醫(yī)學(xué)資源比中國好很多,有更加高級的診斷機(jī)器,進(jìn)口藥幾乎一直存在我們生活之中,對于去美國進(jìn)行醫(yī)治的小伙伴來說,病歷文件的翻譯工作是非常重要的,病歷的翻譯情況代表了你能否去美國進(jìn)行醫(yī)治。
那么想要去美國就診病歷翻譯怎么選擇翻譯機(jī)構(gòu)呢?當(dāng)然好的翻譯機(jī)構(gòu)關(guān)于病歷的翻譯必須要做到以下幾點
翻譯的準(zhǔn)確性
翻譯的準(zhǔn)確性對于任何的翻譯文件來說都是非常重要的,尤其是病歷這種醫(yī)藥行業(yè)的文件,涉及的是病患的身體情況,一不小心翻譯錯可能導(dǎo)致的是一個生命的結(jié)束,畢竟但凡涉及去國外的治療,肯定不是小病小災(zāi),因此病患的身體情況肯定是不容樂觀的,翻譯的病歷是反應(yīng)病人身體情況基本且系統(tǒng)的介紹,因此病歷翻譯的準(zhǔn)確性尤其重要。

翻譯的安全性
對于每個病人來說,身體方面的情況都是不想要被他人知道的,因此病歷的安全性非常重要,尤其是涉及到病人的一些基本信息,因此翻譯病歷的機(jī)構(gòu)必須要有的是對患者病歷的尊重,不能泄露病人的基本信息,這都是專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)必須要做到的內(nèi)容。
未名翻譯的翻譯者除了有扎實的翻譯技能還擁有專業(yè)的醫(yī)學(xué)知識,我們都會請相關(guān)專業(yè)人士來進(jìn)行翻譯,未名翻譯能夠保證病歷的安全性,一律不會出現(xiàn)病歷泄露這種事情。
同時去美國就診的病歷文件翻譯還需要翻譯人員進(jìn)行宣誓,再由翻譯機(jī)構(gòu)進(jìn)行蓋章,這樣美國才會承認(rèn)病歷,才能進(jìn)行醫(yī)治,每個環(huán)節(jié)都是必不可少的,比如翻譯人員宣誓環(huán)節(jié),翻譯人員必須保證不會故意翻譯錯一些信息或者故意泄露病患信息,這已經(jīng)不僅是作為專業(yè)的翻譯必須要做到的,重要的是對于生命的尊重,翻譯機(jī)構(gòu)蓋章,一旦出現(xiàn)問題,翻譯機(jī)構(gòu)要承擔(dān)相應(yīng)的責(zé)任,所以翻譯機(jī)構(gòu)一定要督促翻譯人員認(rèn)真完成工作,以上是關(guān)于去美國就診病歷翻譯的內(nèi)容。
未名翻譯在翻譯去美國就診的病歷方面有很多經(jīng)驗,從未出現(xiàn)過紕漏,被大眾所承認(rèn),這也證明了未名翻譯的專業(yè)度,因此選擇未名翻譯一定是翻譯病歷文件的不二選擇,來未名翻譯叭,未名翻譯帶給你的是一律不會后悔的服務(wù)。
<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>


