考慮到病歷的語(yǔ)言邏輯相對(duì)比較簡(jiǎn)單,而術(shù)語(yǔ)只要查找核對(duì)就可以了,估計(jì)小伙伴們做起來(lái)會(huì)相對(duì)容易些。

做了幾年醫(yī)學(xué)翻譯,有時(shí)候覺得,從某種角度,市場(chǎng)上的部分醫(yī)學(xué)翻譯行為其實(shí)比較簡(jiǎn)單。好的醫(yī)學(xué)翻譯并不多,商業(yè)翻譯行為追求速度時(shí)效,很多客戶更關(guān)心價(jià)格而不是質(zhì)量,醫(yī)學(xué)語(yǔ)言更多是簡(jiǎn)潔地把意思表達(dá)出來(lái)。所以,市場(chǎng)對(duì)譯文質(zhì)量總體比較寬容。 但當(dāng)我看到小伙伴沮喪的郵件和未做完的作業(yè)時(shí),不得不反思了一下醫(yī)學(xué)翻譯的難,還有翻譯新人的心理特點(diǎn)。 先進(jìn),醫(yī)學(xué)翻譯的難,在于心理障礙比較大,不是難到?jīng)]法做,而是被術(shù)語(yǔ)嚇退了。

自己剛做醫(yī)學(xué)論文翻譯時(shí),是跟著某醫(yī)科大學(xué)翻譯老師一起。處理了幾篇稿子都沒問(wèn)題后,老師給了我一篇關(guān)于口腔手術(shù)的論文,我當(dāng)時(shí)也被各種口腔術(shù)語(yǔ)和操作手法嚇退,跟老師表示自己目前的水平做不了。

后來(lái),我在給某英國(guó)公司做病歷翻譯同時(shí),另一個(gè)論文翻譯項(xiàng)目問(wèn)我做不做,我覺得自己英語(yǔ)表達(dá)水平還不是很好,就默默拒絕了。直到半年后開始做審校,看了部分譯員的翻譯,才發(fā)現(xiàn)這樣的水平都可以做,那我其實(shí)也可以。

翻譯公司資質(zhì)

所以,總體上來(lái)說(shuō),市場(chǎng)翻譯行為并不是看一律的個(gè)人翻譯水平,而是相對(duì)的。 第二,醫(yī)學(xué)翻譯的難,在于前期專業(yè)表達(dá)積累還比較少,時(shí)間消耗比較大。

在小白時(shí)期,對(duì)醫(yī)學(xué)翻譯的心態(tài)是很虔誠(chéng)的,覺得這么一個(gè)專業(yè)的內(nèi)容,又人命關(guān)天,肯定要慎之又慎。又加上受到評(píng)注式翻譯的影響,沒核對(duì)的表達(dá)不敢亂用,很短的內(nèi)容要花很長(zhǎng)時(shí)間,這就很考驗(yàn)信心和耐心。

但其實(shí),從目前接到的 2 位小伙伴的作業(yè)來(lái)看,表達(dá)都是經(jīng)過(guò)查找核對(duì)的,術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確性問(wèn)題不大。雖然時(shí)間花得多了些,但能把準(zhǔn)確性做好,再積累經(jīng)驗(yàn),慢慢就不那么難了 。

第三,醫(yī)學(xué)翻譯的難,在于中英文語(yǔ)言功底不夠好,尤其是英文。從這幾年所見到的情況來(lái)看,如果翻譯質(zhì)量不高,那大多數(shù)問(wèn)題都出在語(yǔ)言功底,而不是專業(yè)知識(shí)上。 如果英文功底差,那做中譯英時(shí),很難準(zhǔn)確表達(dá)意思;做英譯中時(shí),原文理解就可能出錯(cuò)。我記得自己研一時(shí)做過(guò)一個(gè)試譯,英譯中,好像是關(guān)于網(wǎng)約車的,有一句話大概是說(shuō) XXX is a major driver for success。

我當(dāng)時(shí)把 driver 理解成了司機(jī),那個(gè)試譯肯定是通不過(guò)的。之所以現(xiàn)在還記得,就是因?yàn)樽约憾加X得怪怪的,但也沒能更好理解。 我本身非英專,英文水平跟我同班那些英專學(xué)霸們比起來(lái)是先天不足的,所以研究生期間也算是讀了一些書。泡在圖書館里,規(guī)定自己每天讀多少中英文原版材料。 從個(gè)人經(jīng)驗(yàn)來(lái)說(shuō),如果語(yǔ)言基本功沒問(wèn)題,再多查找核對(duì)保證術(shù)語(yǔ)準(zhǔn)確,即使沒有很多經(jīng)驗(yàn),那翻譯質(zhì)量基本可以超過(guò)市場(chǎng)上80%的譯員了。

有些譯員翻譯年限很多,但語(yǔ)言基本功其實(shí)很弱,術(shù)語(yǔ)也不嚴(yán)格查找核對(duì),翻譯質(zhì)量甚至比不過(guò)一些新手。 寫這些,主要是想跟醫(yī)學(xué)翻譯的新手們說(shuō),都是這么一步一步走過(guò)來(lái)的,遇到問(wèn)題時(shí),不要?dú)怵H,再堅(jiān)持一下。

<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>