機(jī)械圖紙是由圖形、符號(hào)、文字及數(shù)字組成的機(jī)械設(shè)計(jì)的比例制圖,是表達(dá)設(shè)計(jì)意圖及制造要求的技術(shù)文件;由此可見機(jī)械圖紙是設(shè)計(jì)者和制造者在制造過程中重要的參考資料。對(duì)于專業(yè)的翻譯公司在進(jìn)行機(jī)械圖紙翻譯項(xiàng)目時(shí),其翻譯服務(wù)和收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)是怎樣的呢?下面以未名翻譯公司為例介紹一下機(jī)械圖紙翻譯的內(nèi)容。

機(jī)械圖紙翻譯服務(wù)范圍

目前未名翻譯公司機(jī)械圖紙翻譯服務(wù)包括機(jī)械圖紙英文翻譯、機(jī)械圖紙日文翻譯、機(jī)械圖紙德語翻譯、機(jī)械圖紙俄語翻譯等多語言圖紙翻譯服務(wù)。

翻譯公司資質(zhì)

機(jī)械圖紙翻譯服務(wù)要求

一、保障機(jī)械圖紙翻譯的完整性

首先了解清楚圖紙的構(gòu)成。一般圖紙是由標(biāo)題欄,技術(shù)要求參數(shù),圖例說明以及建筑的平面圖,剖面圖等構(gòu)成。其次翻譯時(shí),圖紙名稱、設(shè)計(jì)單位、審查單位、日期、比例尺寸等內(nèi)容都屬于翻譯重點(diǎn),也是較容易出錯(cuò)和漏譯的地方,因此在翻譯過程中一定要謹(jǐn)慎對(duì)待,保障其翻譯內(nèi)容的完整性

二、保障機(jī)械圖紙翻譯的專業(yè)性

在進(jìn)行機(jī)械圖紙翻譯構(gòu)成中,要求翻譯人員必須是相關(guān)專業(yè),具有一定的識(shí)圖能力。圖紙翻譯也一直在不斷發(fā)展過程中,剛開始的傳統(tǒng)翻譯方法就是先把圖紙中的文字提取出來,翻譯完成后再進(jìn)行歸位。這種方法費(fèi)時(shí)費(fèi)力,還容易出錯(cuò)?,F(xiàn)在都是通過專門的互聯(lián)網(wǎng)軟件進(jìn)行操作,使翻譯變得快捷起來,但是對(duì)翻譯人員的識(shí)圖能力有了更高的要求。如果識(shí)圖能力不佳,很容易出現(xiàn)排版錯(cuò)誤,造成翻譯事故。

三、保障機(jī)械圖紙翻譯的準(zhǔn)確性

較后進(jìn)行機(jī)械圖紙翻譯過程中,詞匯的專業(yè),準(zhǔn)確使用非常重要。特別需要注意技術(shù)參數(shù)和專業(yè)術(shù)語的翻譯,一定要做到用詞準(zhǔn)確,并且言簡(jiǎn)意賅。干萬不能使用晦澀難懂的詞匯,必要時(shí)要做特殊說明,不然同樣會(huì)增加閱讀者的說讀時(shí)間,甚至影響閱讀者的判斷,從而造成事故。

翻譯公司告訴你圖紙?jiān)趺捶g

機(jī)械圖紙翻譯收費(fèi)標(biāo)準(zhǔn)

影響機(jī)械圖紙翻譯價(jià)格的主要因素有:

1、原語言和需要翻譯成目標(biāo)語言

2、機(jī)械圖紙翻譯的質(zhì)量等級(jí)及專業(yè)性要求

3、機(jī)械圖紙翻譯量以及返稿時(shí)間

機(jī)械圖紙翻譯收費(fèi)是和具體的項(xiàng)目有關(guān),主要分為:

1、翻譯費(fèi)用2、排版費(fèi)用

未名翻譯公司會(huì)根據(jù)機(jī)械圖紙中所有的翻譯字?jǐn)?shù),然后結(jié)合單價(jià)來核算機(jī)械圖紙的翻譯費(fèi),排版費(fèi)需要根據(jù)轉(zhuǎn)排的具體工作量來核酸。

未名翻譯的優(yōu)勢(shì)

未名翻譯公司是一家有著多年歷史的老牌翻譯機(jī)構(gòu),機(jī)械行業(yè)翻譯是我們非常擅長(zhǎng)的服務(wù)領(lǐng)域,國內(nèi)很多機(jī)械制造企業(yè)都是我們的長(zhǎng)期合作客戶。目前未名翻譯針對(duì)機(jī)械領(lǐng)域主要提供精品筆譯、機(jī)械圖紙翻譯、機(jī)械口譯、譯員外派等服務(wù),公司也通過了信息安全管理、從而能保證業(yè)務(wù)的質(zhì)量水平。有機(jī)械圖紙翻譯需求的歡迎電聯(lián)我們!


<本文內(nèi)容由未名翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布,可學(xué)習(xí)參考,如未經(jīng)允許作商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載必究。>